Audio recordings & notes for each session
Ebook: Literary Journals Accepting Work in Translation
and 4 more ebooks!
Video & Audio: What Makes Your Translation Literary? by Shelly Bryant
1 month free access to all content at A Polite Lie
Editing Literary Translations
Learn about the role and work of an editor of literary translations on this five-module course. Whether you want to edit your own translations, or the work of other translators, you will gain an understanding of the fundamentals of literary editing, plus tools to help you develop as an editor in the translation field.
Understand the role
Learn about the role and work of an editor of literary translations.
Develop your skills
Pick up knowledge and tips that will enhance your work.
Read. Watch. Learn.
Increase your confidence and understanding of the field.
MEET THE INSTRUCTOR
Susie Gordon is an editor and writer based in the U.K. As a writer she has a broad range of experience across many fields, specialising in travel, business and culture. As an editor she has worked mainly in polishing content translated from Chinese to English, including editing the English translation of Fan Wen’s novel Land of Mercy for Rinchen Books, and the memoir of S. P. Tao. She is also a fiction writer and a poet, and has published two full-length poetry collections as well as essays and short stories. Susie serves as editor for Alluvium, the online journal of Literary Shanghai. Alluvium regularly publishes translations.
Patrick Jones - Course author
Get a brand new password!
Enter your brand new password